El emotivo recuerdo de Celeste Cid
La actriz compartió un sentido mensaje sobre su trabajo en el cine y conmovió las redes.
Celeste Cid publicó un emocionante post en el que conmemora una de las películas que filmó, en la que tuvo que aprender a hablar dos idiomas a la vez y todo lo que eso le significó. La diosa habló de cada momento de inseguridad en la tira y de aquello que la ayudó a seguir adelante con el proyecto. Fue un mensaje dirigido a los trabajadores de la pantalla grande con las palabras de aliento justas para los amantes del cine.
"Hoy @lemosguillermo me hizo recordar que es el día del trabajador de cine. Esta película la filmamos entre 2011 y 2012; la primera parte aquí, en el sur, y el resto, la mayor parte, en Alemania (Köln y Frankfurt). Mi personaje, Sulamit Löwenstein, vivía una historia de esas de amor y desamor, encuentros y desencuentros con el personaje de Max Riemelt, llamado Friedrich. La directora viajó a Argentina, apenas nos vimos tuve la sensación de que no era la primera vez que nos encontrábamos, aunque en los hechos sí. Nos dimos un fuerte abrazo, y ya enseguida estábamos trabajando", comenzó la morocha.
Luego continuó: "Jeanine Meerapfel es de esas personas que llegan a la vida de otra persona para abrir un puente en el camino. Pasamos muchos días juntas, leyendo las escenas, la mayoría eran en alemán, idioma que nunca había pronunciado en mi vida. Mi compañero llegó un tiempo después.. intentábamos hablar mediante un inglés bastante extraño, porque el de él era muy fluido, y el mío absolutamente nulo (aún sigue siendo así) aún así nos íbamos comprendiendo..(muchas veces mediante dibujitos, al comienzo; luego promediando el rodaje, Max ya hablaba cierto español, y yo ciertas frases en inglés “alemanizado”)".
"Carlos Kaspar fue mi maestro de alemán aquí, vimos todos los textos de la película por fonética.. así fuimos trabajando, varias veces por semana. Luego, en una de las reuniones con Jeanine, le pedí si podía grabarla, todos los textos (los míos y los de mis compañeros) para poder escucharlos como si fuese una canción, aprender la musicalidad de las palabras y sus tiempos y acentos. Iba con ese grabadorcito a todas partes ..", expuso Celeste en su extensa dedicatoria.
También agregó: "Tiempo después, viajamos con @elfotografoerrante hacia Frankfurt. Recuerdo el avión, recuerdo la presión de todo aquello que estaba por atravesar: compañeros nuevos, locales, con un idioma que iba a pasar 12 hs del día hablando y del cual tuve que tomar su esencia en apenas pocas semanas -Sulamit hablaba un alemán muy fluido, si bien era Argentina de origen-. Recuerdo todos los cartelitos con todos los textos (en fonética) por cada recoveco del departamento donde estábamos .. pegados en las paredes, cada espacio estaba habitado por varios de esos cartelitos".
"Recuerdo también cuando le dije a Jeanine que por más que no paraba de estudiarlos, no lograba memorizarlos, que me era imposible, que sentía que estaba más pendiente de lo que tenía que decir que de lo que tenía -sentía- qué actuar. Su respuesta, sin titubeos, me descolocó: “El idioma no puede ser una limitación, si no te sentís segura los vas a decir en español, y luego haré un doblaje.Era justo lo “peor” que me podía decir", aseguró la protagonista.
Más adelante finalizó y felicitó a todos los trabajadores del rubo cinematográfico: "Su simpleza y resolución ante algo para lo cual me había estado preparando durante mucho tiempo, fue un latigazo a mi inseguridad. No sé cómo pero al otro día desperté y todos esos textos de todos esos cartelitos estaban en mi cabeza, con ganas de decirlos, con ansias de escuchar, al fin, esa voz que dijera: “Acción!” Feliz día a todas esas personas que hacen películas".